Tradução

Ir para: navegação, pesquisa

Página da equipe de tradução do openSUSE para o Português Brasileiro (pt_BR)

Tradução da distribuição

Muitos arquivos específicos do openSUSE necessitam ser traduzidos para o português. Por exemplo, o YaST tem ao redor de 90 arquivos que necessitam de tradução e o número total de strings (mensagens) a serem traduzidas passa de 33000!! Mas sem medo, a grande maioria delas, algo em torno de 31000 já está traduzida ;-)

(Para a tradução da Wiki, veja Equipe do Wiki)

Contacts48.png Membros da equipe de Tradução

Os atuais membros da equipe de tradução da distro:

Tradutores openSUSE 10.3 openSUSE 11.0 openSUSE 11.1 openSUSE 11.2 openSUSE 11.3
Luiz Fernando Ranghetti - coordenador
22px-Tick.png
22px-Tick.png
22px-Tick.png
22px-Tick.png
22px-Tick.png
Ísis Binder
22px-Tick.png
22px-Tick.png
22px-Tick.png
22px-Tick.png
22px-Tick.png
Luana Leonor Coimbra
22px-Tick.png
22px-Tick.png
Leonardo Ferreira
22px-Tick.png
22px-Tick.png
Leonardo Gregianin
22px-Tick.png
Rodrigo Vieira da Costa
22px-Tick.png
Marcolino - The Jedi Master
22px-Tick.png
Antoine
22px-Tick.png
Rafael Reuber
22px-Tick.png
Fahad Kalil
22px-Tick.png
Issao Hanaoka Júnior
22px-Tick.png
Gilberto Nakamura
22px-Tick.png
Ulissis Gomes Corrêa
22px-Tick.png


Mailinglist.png Contato

Utilizamos a lista de e-mail própria para o português (que engloba o português brasileiro e o português de Portugal), mas que não se limita apenas a tradução:

  • opensuse-pt@opensuse.org - Lista de e-mail do openSUSE em português
Inscrever | Cancelar a insrição | Ajuda | Arquivos


22px-Tick.png Colaborando com a tradução

Para colaborar com a tradução, siga os seguintes passos:

As traduções do OpenSUSE 11.0 e 11.1 eram feitas através do V2G. Para as próximas rodadas da tradução será utilizado o [Vertaal], sendo ambos desenvolvidos pelo colega Gabriel, da equipe de tradução espanhola. Quem possuía um usuário cadastrado no V2G e participou da última rodada de tradução não precisa criar um novo usuário, já que a importação dos usuários foi realizada pelo Gabriel. Os novos colaboradores e aqueles que não participaram da última rodada precisam criar um novo usuário.

Para colaborar na tradução, você deve seguir alguns passos:

1) Inscrever-se na lista opensuse-pt para entrar em contato com o resto da equipe e indicar a sua intenção de colaborar (veja acima as instruções para inscrever-se no tópico Contato).

2) Criar uma conta como novo usuário no [Vertaal] (só é necessário um nome de usuário e uma senha). Estes dados de usuário são utilizados exclusivamente para o acesso ao sistema de gestão das traduções (não é uma conta Novell/openSUSE).

3) Será enviado um convite para finalizar a criação da conta, após isto, espere as instruções do coordenador (via e-mail) para a atribuição dos arquivos a traduzir.

4)Na wiki de tradução do openSUSE (ou seja, nestas páginas) se encontram disponíveis múltiplos recursos e ajuda para começar a traduzir (programas específicos, dicionários, links de referência, manuais, how-tos...). Para qualquer dúvida, o mais rápido e efetivo é perguntar na lista.

Divirta-se! :-)



25px-Question.png  Howto

i18n
Como o Linux faz para mostrar a cada usuário
os programas em seu próprio idioma
Traduzindo
Como nós fazemos para traduzir um programa
Os arquivos .po
Informações úteis sobre os arquivos .po

25px-Icon-system.png  Repositório SVN

Acesso
Rotas e acesso ao SVN
Uso do SVN
Informação de interesse sobre o uso do SVN
O que há na árvore SVN
Informações sobre a estrutura da árvore
de tradução SVN


Kontact-todo.png  Organização do trabalho

Estado do trabalho
Pode-se observar o progresso da tradução,
quem está trabalhando em qual arquivo,
o estado de cada arquivo, etc
Tarefas pendentes
Lista de trabalhos pendentes
Ferramentas para traduzir
Metodologia de uso e truques para os programas
utilizados nas traduções

Documentation.png  Documentação

Glossários
Lista de glossários que permitem a consulta de
términos
Dicionários
Lista de dicionários que permitem consultar
términos (português/inglês/multíngüe)
Manuais de Estilo
Guias de estilo para tradutores
(guias de estilo do KDE, Gnome...)
Manuais de Referência
Normas de uso de todos os elementos relacionados
com a tradução, uso do servidor SVN, etc.