Home Wiki > Ajuda:Tradução
Sign up | Login

Ajuda:Tradução

tagline: Da openSUSE


As Orientações de tradução respondem a perguntas comuns sobre a tradução de artigos do wiki para diferentes idiomas com o objetivo final de criar um wiki independente. Para a tradução de mensagens de texto e da documentação para os software do openSUSE, veja a Guia de localização.

Idiomas disponíveis

O Projeto openSUSE atualmente abrange wikis nos seguintes idiomas:

Atualmente, entre ativos e inativos, existem wikis em:

Adição de novo idioma

Adicionar um wiki em novo idioma é uma tarefa, árdua e gigantesca, que não pode ser feita por apenas uma pessoa. Somente se houver uma significativa comunidade em torno de um idioma, consideraremos a criação de um servidor de wiki próprio àquele idioma. Assim como, a admissão de um wiki localizado não é uma garantia vitalícia. Se uma comunidade localizada não se mantém por mais de seis meses e não mantém esforços para reavivar o compromisso de que a instância localizada atue e cresça, desligaremos a wiki localizada.

No entanto, não deixe que isto o desencoraje. Iniciar um wiki localizado é uma longa estrada que se tem de percorrer passo a passo.

languages.opensuse.org

Para dar o pontapé inicial no wiki com o seu idioma e da comunidade que irá mantê-lo, criamos um wiki em http://languages.opensuse.org onde todos os idiomas são permitidos. Use a nomeação seguinte quando você traduzir uma nova página do wiki em Inglês para o seu idioma.

  • Artigos: <Código do idioma>-<Título em inglês>
    • Exemplo: HU-Main_Page
  • Predefinições: Predefinição:<Código do idioma>-<título em inglês>
    • Exemplo: Predefinição:HU-Info

Onde: Código do idioma é o Código ISO 639 do idioma que utilizarás.

Tradução inicial de páginas estruturais

Cada wiki deve ter um conjunto inicial de páginas que são necessárias. Estas definem a estrutura daquelas que estão no wiki em inglês, e que são obrigatórias para cada instância (wikis localizadas).

Documentação do wiki

Nome da página Notas
Ajuda:Editar
Ajuda:Categoria
Ajuda:Cores
Ajuda:Conceito
Ajuda:Elementos de conteúdo
Ajuda:Validação de e-mail
Ajuda:Exemplos de artigos mal titulados
Ajuda:Ícone
Ajuda:Caixa de introdução de dados
Ajuda:Idiomas do wiki
Ajuda:Espaço de nomes
Ajuda:Validação de página
Ajuda:Páginas pessoais
Ajuda:Portal
Ajuda:Pesquisa
Ajuda:Predefinições padrão
Ajuda:Elementos estruturais de página
Ajuda:Estilo
Ajuda:Manutenção
Ajuda:Formatação de glosa
Ajuda:Predefinição
Ajuda:Tema
Ajuda:Transferência

Páginas

Nome da página Notas
Página_Principal
Siglas
Conceitos
FAQ
Termos_do_site Por favor, adicione o seguinte cabeçalho traduzido para o seu idioma: {{Info|Esta é uma tradução dos [[en:Termos_do_site|Termos do site openSUSE]] para o '''SEU IDIOMA'''. Assim, esta tradução não dá status jurídico aos Termos do Site traduzido nesta página — somente o texto original em inglês, dos Termos do Site, o faz. Entretanto, esperamos que esta tradução o ajude a entender melhor os Termos do site.}}
Patrocinadores
Software_Livre_e_de_Código_Aberto
Licença_Pública_Geral_GNU Por favor, não traduza isto você mesmo, utilize sim a tradução não oficial listada em http://www.gnu.org/licenses/translations.html e adicione a etiqueta que eles sugerem na página com {{Info|Esta é uma tradução não oficial da GNU General Public License para o '''SEU IDIOMA'''. Ela não foi publicada pela Free Software Foundation, e, assim, não dá status jurídico para os termos de distribuição para o software que utiliza a GNU GPL — somente o texto original em inglês, da GNU GPL, o faz. Entretanto, esperamos que esta tradução o ajude a entender melhor a GNU GPL.}}
Repositórios_de_pacotes
Repositórios_adicionais_de_pacotes
SDB:Adicionar_repositórios_de_pacotes
Produtos_em_destaque
Comprar_o_openSUSE
Derivadas
Na_imprensa
Layout_de_mídia
Formatos_restritos
Capturas_de_telas
Sysreqs
openSUSE:Submeter_relatórios_de_bugs Nós sugerimos fortemente que você aponte para as instruções especiais de componentes individuais no wiki em inglês, em vez de traduzi-los. Estas páginas estão sujeitas a mudanças frequentes e os informantes de erros não irão muito longe sem o bugzilla em inglês. Além disso, as páginas com os erros mais incômodos também mudam com muita freqüência, o que torna desgastante a manutenção de sua tradução.
openSUSE:FAQ_dos_relatórios_de_bugs
openSUSE:Canais_de_comunicação
openSUSE:Listas_de_correio
openSUSE:Netiqueta_das_listas_de_correio
openSUSE:Lista_do_IRC
openSUSE:IRC_para_novatos
openSUSE:Lista_de_fóruns
openSUSE:Grupos_de_notícias
openSUSE:FAQ
openSUSE:Princípios_orientadores

Portais

Nome da página Notas
Portal:Wiki
Portal:Projeto
Portal:Distribuição
Portal:11.3
Portal:11.2
Portal:11.1
Portal:Suporte

Predefinições

Todas as predefinições listadas em Ajuda:Predefinições_padrão

Mensagens do sistema

Nome da página Notas
MediaWiki:Sidebar
MediaWiki:Nonefound
MediaWiki:Noarticletext
MediaWiki:Searchresulttext
MediaWiki:Powersearch-ns
MediaWiki:Multiboilerplate
MediaWiki:Multiboilerplate-100
MediaWiki:Multiboilerplate-102
MediaWiki:Multiboilerplate-2
MediaWiki:Multiboilerplate-4

Mantendo um idioma do wiki

Predefinições

Inicialmente, o novo wiki não estará, é natural, totalmente preenchido com as páginas traduzidas. Algumas das "principais" páginas podem incluir links para outras páginas que você não quer (ou não pode ainda) traduzir no primeiro lote, você deve fazer e nelas colocar uma predefinição para evitar links quebrados. No modelo abaixo, no seu idioma, basta adicionar algo parecido com isto:

Esta página ainda não foi traduzida, veja a página <link>, em inglês, por favor.

Links em vermelho é a forma do wiki lhe dizer que algo tem de ser criado, no nosso caso traduzido. Altere a mensagem do sistema para página em branco, ao invés de criar toneladas de links a derrotar criados na característica do wiki. Veja Especial:Páginas especiais para entender como esta funciona. Esteja ciente de que este recurso não é perfeito, então aplique o bom senso.

Aqui estão alguns exemplos:

Coloque isto dentro de páginas que não estão traduzidas:

{{Não_traduzida|:en:Development_Version}}

Isto apontará para a página em inglês: Versão em desenvolvimento.


Você tem de fazer a predefinição uma vez, o conteúdo da predefinição:

Esta página não está traduzida, aqui você pode encontrar a [[{{{1}}}|página em inglês]].

Está claro que você pode traduzir isto para o seu idioma.

Links entre wikis

O nome da página deve ser o mesmo que no wiki mestre em inglês, este faz o tratamento de links interwikis de forma muito mais fácil. Porque o nome da página é também o título do artigo.

Você deve movê-la depois de editar a página para o nome certo, no seu idioma. Basta clicar no botão "Mover" ao final do página. Isso permitirá acesso à página com o novo nome e o nome que o wiki "mestre" usa.

Cada página que você traduzir deve usar os links interwikis para outras páginas traduzidas. Para fazer ligações interwikis, por favor, acrescente à "Predefinição:<nomedapágina>_Tradução" à página, links interwikis:

[[en:Download]]
[[cs:Download]]
[[de:Download]]
[[es:Download]]
[[fr:Download]]
[[it:Download]]
[[ja:Download]]
[[sv:Download]]
[[tr:Download]]

A ordem não é importante. Se outros interwikis estão disponíveis, por favor, adicione a estes. Tentamos manter a lista acima atualizada, assim copiar e colar deve fazer o trabalho. Não adicione o link interwikis para o idioma no qual você traduziu o artigo, ele vai aparecer na parte inferior da página, e não na barra lateral esquerda.

Exemplo

Você quer traduzir esta página de "Diretrizes de Tradução do Wiki".

Se o seu idioma tem wiki próprio

Como pt.opensuse.org
  1. A página original deve ter um link para o seu idioma, por exemplo, [[pt:Help:Translation]], com o título da página em inglês.
  2. Criar a página com o título em inglês no wiki do seu idioma. Isto, e.g., pode ser feito acessando a página que deseja traduzir em en.opensuse.org, ou seja, http://en.opensuse.org/Help:Translation. Então edite o endereço para http://pt.opensuse.org/Help:Translation. Você receberá um aviso de que a página ainda não existe no wiki do seu idioma.
  3. Edite essa página, ou seja, traduza-a para o seu idioma.
  4. Depois de terminar, salve a tradução.
  5. Mova esta página, ou seja, renomeie-a para o título traduzido em português, por exemplo, mover de "Help:Translation" para "Ajuda:Tradução".

Se você já criou a página localizada, crie uma nova com o nome em Inglês e adicione isto:

#REDIRECT [[página localizada]]

Você também pode inserir a predefinição abaixo, no final de qualquer página traduzida, para ter todas as wikis localizados listadas. Deve ser usada somente em páginas que são obrigadas a existir em todas as wikis (veja o Passo 2, acima).

{{IW|nome da página em inglês}}

Este método tem uma grande vantagem adicional. Para traduzir uma página, geralmente é útil copiar primeiro a página original para a nova localização e traduzir frase por frase. Com esta convenção de nomenclatura, não há necessidade de traduzir as ligações internas, basta clicar sobre eles, criar a nova página e movê-la.

Links para outros idiomas

Se quiser adicionar um link na página, não uma ligação interwikis para uma tradução da página, use isto:

[[:en:Download]]

Isto ficará assim: en:Help:Translation e não adicionará uma ligação interwikis no menu outras línguas, à esquerda da página.